Pour notre plaisir et pour le vôtre ce chant, cette musique, qui sont nôtres, qui sont ceux de la vieille France,, glorieuse et fière.
Deux enregistrements des Dragons de Noailles : chanté et instrumental.
Les explications sont dans l’éphéméride du jour. Ici, musique !
Dans notre album L’aventure France racontée par les cartes, voir la photo Vers le Rhin et les deux suivantes.
Voir aussi notre album Drapeaux des Régiments du Royaume de France.
Publié le 12 juin 2022 – Actualisé le 12 juin 2023
De 1mn 40 à 2mn » Ils ont incendié Coblence et pillé le Palatinat… »
Sine commentary !
Bonjour, faut-il traduire « sine commentary » par « commentaire sinusoïdal » si l’on admet que les deux termes sont de l’anglais, ou admettre qu’un terme latin (sine) voisine avec un anglais en un accouplement de la carpe et du lapin ? On peut aussi regretter la simplicité de « No comment »… Quoi qu’il en soit, ne voyez aucune mauvaise moquerie dans ma réponse. Enfin je ne me risquerais pas à débattre de l’origine du chant Les Dragons de Noailles : trop compliqué. Bien cordialement. Chardon
En fait ce couplet n’est pas ,d’origine, il est même très récent puisqu’il fut composé par Patrice de Plunkett lors d’une de ses vies antérieures.
– Toujours remarquable la culture d’ Antiquus .
– Pour le « sine commentary », dans un premier temps , je n’aurais pas terminé par un « y » grec » mais une stupide vérification sur google m’ a fait commettre cette erreur (horreur) avec cette expression usuelle et qui serait donc-n’ayons pas peur des mots- du « latin de cuisine » à la sauce anglaise ou je ne sais quoi .
« Commentary » est du bon anglais et s’emploie entre autres pour désigner le commentaire d’un texte, ici le couplet de violence que vous relevez. Nous reconnaissons tous deux que « no comment » aurait été préférable. Votre « sine » est bien le latin pour « sans » et n’a pas sa place devant le mot anglais. Néanmoins il existe en anglais au sens de sinus anatomique ou en maths, et aussi au sens de sinusoïdal (réf. : le dico. Harrap’s compact). L’hypothèse qu’il ait ce dernier sens chez vous était simple plaisanterie de ma part. Allez en paix mon frère.
Je suis presque absolument certain que le couplet incriminé n’est pas dû à l’excellente plume de Patrice de Plunkett. J’ai, comme tout le monde, beuglé ces couplets dès 1964 à Grenoble et au Camp d’Étrie en 1965, où Patrice n’était pas.
Une recherche sur Google semble indiquer que ce couplet est ancien ; qu’il ne date certes pas de 1672, mais en 1960, on le chante déjà.
Cela étant, l’auteur n’a guère d’importance ; en tout cas lorsque le moment venait de beugler que nous avions ravagé Coblence et brûlé le Palatinat, notre souffle s’enflait et nous étions ravis d’avoir anticipé avec Monsieur de Turenne les ravages que les Boches nous feraient subir aux temps de la République !
@Pierre Chardon
J’ ai bien compris cette explication ; le principal , en cette affaire de vocabulaire , est que le « sine commentary » est incorrect . Au moins ne risquerai-je de l’utiliser encore .
Peut on considérer que « la messe est dite » ?
Cordiales salutations .
Richard. La messe est dite? bien sûr. N’est-ce pas ce qu’il fallait comprendre de « Allez en paix mon frère » ?
Cordialement
Le « sans » existe en anglo-américain avec le même sens qu’ici mais une aura « recherchée et cosmopolite » que notre « sans » n’a évidemment pas. « Sine », prononcé « saille’n », est aussi le mot anglais pour sinus. « Sine commentary », quoique peu clair, pourrait donc être considéré comme 100% anglais et se traduire « analyse (critique) ondulante ». N’oublions pas l’étymologie, peut-être fantaisiste, qui fait du sinus le modèle abstrait du sein féminin, lequel trouble clairement Richard, surtout pendant la messe. Ne suffit-il pas d’inverser deux lettres dans « sine »? Un accident fréquent chez les dactylographes pressés sinon précoces.
Mon père, lieutenant d’artillerie dans l’Armée d’Afrique, a traversé le Rhin le 3 avril 1945, avec son régiment.
« Incendié Coblence » ; cela m’amuse, à chaque fois, parce que c’est là qu’est né Giscard d’Estaing..