Notre pauvre langue française « progresse » chaque jour un peu plus.
Après cet horrible Voilà ! qui ponctue désormais toutes les phrases des gens importants causant dans le poste et qu’ils nous jettent à la figure comme une virgule insolente qui semble nous dire « Si tu veux comprendre, tu n’as qu’à chercher toi-même les mots que je suis incapable de trouver », voici que Juste fait maintenant irruption dans la bouche de ceux qui parlent le Jeune.
Loin de toute idée de justice et à peine moins de justesse, cet adjectif est utilisé à tout bout de champ en lieu et place des adverbes simplement ou purement, ce qui donne par exemple: « Je suis juste contente », « elle est juste cool », etc.
La palme revient à cette chanteuse dont j’ai oublié le nom et qui, interviewée il y a quelques jours à la radio, concluait par un vibrant « C’est juste voilà ! ». Comprenne qui pourra…
Mais, finalement, cela m’aura peut-être évité d’entendre débiter des âneries bien pires encore.
Scipion a bougrement raison de pointer cet affreux « juste » qui se glisse partout, y compris, parfois, ici-même.
Peut-être faudrait-il ajouter qu’il s’agit bel et bien d’une sorte d’ anglicisme; d’une copie du « just » anglais.
Il faut donc avoir quelques notions de langue anglaise, si l’on veut défendre intelligemment la nôtre !