(ce mercredi 28 décembre 2011 : http://plunkett.hautetfort.com/ )
À propos d’une phrase de l’homélie de Noël de Benoît XVI :
Dans le dernier paragraphe de son homélie de Noël, le pape dit : « Mi sembra che in ciò si manifesti una verità più profonda, dalla quale vogliamo lasciarci toccare in questa Notte santa: se vogliamo trovare il Dio apparso quale bambino, allora dobbiamo scendere dal cavallo della nostra ragione illuminata. » Traduction française officielle par le service polyglotte du Vatican : « Il me semble qu’en cela se manifeste une vérité plus profonde, par laquelle nous voulons nous laisser toucher en cette sainte Nuit : si nous voulons trouver le Dieu apparu comme un enfant, alors nous devons descendre du cheval de notre raison libérale. »
Pourquoi traduire « illuminata » par « libérale » ?
Lire la suiteLu sur le Blog de Patrice de Plunkett : Les Lumières ont engendré le libéralisme
gilbert thizy sur Il faut sauver les usines et…
“la direction d’ArcelorMittal utilise les brevets et le savoir faire la siderugie francaise pour contruire des…”